"International networking for modernization of tourism education and developing academic mobility" (INTOUR)

на главную | Обратная связь | Контакты
источник:

» Новости

» Контакты

» Конференция "TOUR-2011"

» План мероприятий

» Выполнение проекта

» Материалы проекта

» Консорциум университетов

» Проекты университетов-партнеров

» Фотогалерея

» Полезные ссылки

» Вопросы - ответы

 

Авторизация

логин:
пароль:

статистика

Всего уникальных посетителей1819
Посетителей сегодня7
Проекты Темпус » Материалы проекта » Сводка исправлений к плану второго года действия проекта Рус  Eng 

Уважаемые коллеги,

Здесь приведена сводка замечаний и исправлений к плану 2-го года действия проекта.


№ пункта где внесены исправления

Описание изменения

Комментарий

3.1.10

Выбор места семинара: ВолгГТУ

По предложению ВНУ (Украина) Внесены на выбор два места проведения «Семинара по оценке качества»:

ВолгГТУ и СПбГПУ

По указанию контрактора проекта: университета Савония место семинара остается неизменным (ВолгГТУ)

4.2.1

Внесено на выбор место проведения второй стажировки топ-менеджеров:

Греция

По предложению ВНУ (Украина)

Комментарий:

Второй визит топ-менеджеров (работающих в туристических агентствах) было бы разумно запланировать в Грецию, так как в Латвию
такой визит уже запланирован, а в Португалии, как мы выяснили у
Эдуардо в Санкт-Петербурге, нет ничего похожего на студ.тур.агентство.

2.4.4

Предыдущий вариант: Сбор ЭУМК с университетов партнеров для выкладки их на сайт РРЦ_ДО. Исполнитель: АГУ

 

Новый вариант: Опубликование ЭУМК на платформе Moodle

Исполнитель: 1 веб-программист от каждого университета партнера РФ и Украины

 

По согласованию со всеми партнерами

ЭУМК

ЭУМК  - электронный учебно-методический комплекс

В ЭУМК входят:

1) sillabus (краткая программа курса); руководство преподавателя (2стр) - определяет порядок чтения курса, руководство студента (2 стр)  - определяет порядок изучения курса и самостоятельной работы студента.
2) входной тест (тест на проверку знаний, которые студент должен иметь приступая к курсу, тест должен быть с открытыми ответами);

3) выходной тест (контроль поддающихся тестированию знаний); (25 - 50 тестовых заданий с вариантами ответов)

4) тексты лекций и практик\ лабораторных работ (140 - 150 стр),

5) библиографический список (1,5 - 3 стр),
5) хрестоматию (по книгам закупленным по проекту) 50 стр.,
(Комментарий: хрестоматия может быть переслана позже основного
учебника, но не позже 20.06.2010.)

По согласованию с партнерами ЭУМК должны быть размещены на платформе Moodle в связи с чем в структуру ЭУМК добавлен входной тест. Кроме того, по предложению СПбГПУ устранено жесткое разделение по количеству страниц для лекций и практик и весь объем лекций и практик сведен к 150 страницам

2.3.3

Внесены изменения в объем литературы для перевода:

по позиции 2.3.3 – по бюджету запланировано, что должно быть переведено в каждом университете 10 стр. Х 40 дней = 400 страниц. Из них будет опубликовано 200.

По указанию контрактора проекта: университета Савония

6.1

Добавлен раздел Управление проектом и показана координационная встреча в Португалии

По указанию контрактора проекта: университета Савония

2.4.7

Добавлен пункт 2.4.7. Перевод разработанных курсов на иностранный язык

По указанию контрактора проекта: университета Савония и по предварительному согласованию со всеми участниками проекта на встрече в Греции

 

 

Вопросы для обсуждения:

 

2.4.4  - сроки предоставления и публикации материалов на платформе Moodle.

Комментарий: Согласно плану-графику проекта мы должны полностью разработать, разместить в Web и издать учебные курсы к 10 месяцу второго года проекта т.е. к 15.11.2010. Однако, необходимо учитывать, что в сентябре месяце мы уже должны приступить к обучению студентов. Таким образом, курсы должны быть выложены в Веб не позднее середины августа, чтобы преподаватели успели подписать на них студентов. И это крайний срок.

В связи с тем что согласно решению группы каждый университет самостоятельно выкладывает курсы на платформу Moodle, сроки, указанные в плане-графике, можно пересмотреть, однако необходимо предусмотреть некоторую контрольную точку на которой станет ясно что университет рискует не успеть в срок и надо поторопить авторов.

 

2.4.4. – Вопросы по выкладке курсов на платформу Moodle

Вопрос: Размещение планируется на одном сервере или на разных? Если на одном, то на чьем? Кажется целесообразным размещение на одном сервере, возможно с репликами на остальные (по возможности и необходимости)

(Елена Ярошевская, СПбГПУ) - Е.Я.  Целесообразно разместить свой курс каждому автору на своем сервере Moodle со ссылками на связанные курсы соответствующего модуля, а также предоставить пароли всем участникам консорциума. В этом случае
каждый несет ответственность за свой курс, его поддержку и обновление.Тем более, что участники нашей программы  есть в  списке официально зарегистрированных сайтов этого консорциума (http://moodle.org/sites/index.php?country=RU).

Вопрос: Насколько входной тест в специализированных курсах должен быть связан с разрабатываемыми базовыми курсами? Учитывать ли разработчикам при разработке вх/вых тестов взаимосвязь курсов, указанную в описании компетенций и рабочих программах?

Е.Я.  Полагаю, что учитывать это необходимо, но в данный момент реализовать входной тест, связанный с базовыми курсами, в полном объеме невозможно, потому что по разрабатываемым базовым курсам мы пока имеем только общие недетализированные программы. Поэтому предлагаю следующий вариант: Авторы специализированных курсов, исходя из имеющихся на сегодняшний день программ базовых курсов, пишут
входные тесты. А в конце  июля, когда все курсы будут выложены, корректируют свои тесты. Я не думаю, что корректировка будет очень значительной, поскольку профессионалы, коими являются авторы, по программе и списку компетенций достаточно легко могут составить вопросы теста.

 

Вопрос: Когда мы сможем получить доступ для размещения материалов курса? Каковы окончательные сроки размещения? Необходимо ли сразу размещать и английскую версию курса?

Е.Я. Если принимается решение о размещении на своем сервере, то каждый автор имеет возможность заниматься размещением уже сейчас и доступ ему предоставляет администрация сервера его института.
Конечно, по срокам активно действующим преподавателям было бы удобнее к концу июня, а не в его начале. А английская версия займет еще плюс пару недель минимум.

В.М. Английскую версию курса необходимо размещать. В случае невозможности сделать это сразу необходимо разместить краткие аннотации лекций и описания практических работ на английском, для того чтобы иностранные эксперты также могли принять участие в оценке курса.

 

Вопрос: Формат руководств преподавателя и студента остается прежним? Формат хрестоматии? Необходимы ли гиперссылки на разделы хрестоматии в тексте курса?

Е.Я. Руководства преподавателя и студента - как обычно; единственно, задавать объем 2 страницы странно - объем такой, какой нужен для объяснения, как читать (изучать) курс.
По моему опыту, хрестоматию лучше выкладывать не целиком, а сразу разделить по темам. Т.е. к конкретной теме прикладывается своя глава хрестоматии. Тогда ссылки не нужны: в каждой теме есть текст курса и глава хрестоматии.
Если, все-таки, кто-то предпочтет хрестоматию выложить целиком, тогда в тексте курсы ссылки на хрестоматию нужно ставить обязательно.

В.М.: Объем руководства продиктован соображением  - не более чем на 2 стр. Учитывая что руководство включает в себя поэтапное изложение плана работы студента с объяснением как технически работать в системе с данным курсом, 2 страницы выглядят вполне оправдано.

Что касается хрестоматии, то в курсе она может выкладываться по желанию автора либо по главам, либо отдельно, но печататься учебник и хрестоматия будут отдельно.

 

2.3.3. – сроки перевода литературы.

Вопрос: Сроки перевода литературы не соответствуют предполагаемым срокам получения (получение 15.04, начало перевода 01.04), а также срокам сдачи готовых ЭУМК (15.06 - окончание перевода,  10.06 - сдача ЭУМК). Кроме того, включение материалов из полученной  литературы в разрабатываемые курсы также не представляется возможным в  связи с указанными сроками, так как требуется время на прочтение и
анализ полученной литературы, отбор материалов для курсов.  (ВолгГТУ)

Комментарий: согласно плану графику проекта литература должна быть переведена не позднее конца 5-го месяца 2-го года проекта. Т.е. крайний срок 15.06.2010. Я ставлю срок начала на месяц ранее окончательного срока доставки в связи с тем, что часть источников доступна для чтения через Интернет, а часть источников уже была привезена авторами из Финляндии.  В противном случае срок перевода будет всего один месяц – а это слишком мало.

 

2.3.4. – сроки перевода литературы и издания хрестоматий

Вопрос: Почему на обработку, перевод и создание хрестоматий отведено 25-30 дней (в случае своевременного получения книг), а на <<Присоединение переведенных источников в качестве хрестоматии к ЭУМК курсов и их распечатка>> - более 5 месяцев?

Комментарий: см. ответ по пункту 2.3.3. Согласно плану графику проекта мы можем приступить к изданию учебников в сентябре. И давайте будем объективными и учтем, что большая часть исполнителей уйдет в отпуск.

 

4.3.5. – сроки стажировки студентов РФ и Украины

Вопрос: На семинаре были определены сроки практики студентов: июль-август 2010 года. Почему в плане указаны сроки 15.02 - 15.07

Комментарий: Сроки поставлены согласно изначальному плану-графику проекта и не могут быть изменены без достаточных оснований (только на основании решения группы проекта, которого у нас нет).

 

сгенерировано за 0.041898012161255 сек.

назад » на главную » наверх